Our partnership is based on three main areas:
Our desktop publishing service means that we can handle
all kinds of editable documents whatever
format they might be in.
InDesign, QuarkXPress, PDF, HTML, Illustrator, FrameMaker, PageMaker, Microsoft Word, etc.
We can handle your projects giving you complete peace of mind, and we?l
deliver the documents in their original format.
All you need to do is send us your files via our quote
form or by e-mail (info@right-ink.com).
To send us the documents you need to be translated, why not visit our Quote page.
For more information about desktop publishing or to find out more about our customised solutions, please don’t hesitate to contact us.
The translation team is made up of one or more translator(s) and a proofreader. Depending on your specific needs, the team may also include a designer or editor etc.
The extra benefit that we can offer is to provide our teams with a certain amount of useful information (glossaries, translation memories, client preferences etc.).
Throughout the project, we work as the link between you and our teams.
Throughout the project, the translator proofreads his/her own work, and adapts the translation if necessary. This is the first stagel of control.
We think that a second stage of control is preferable, and even recommended. We will automatically offer you an extra proofread, carried out by a second translator specialising in the same subject area.
This second proofread of the translated texts always involves two phases:
Depending on your needs and your deadline, the linguistic proofread can be:
Proofreading is a real plus point for your translations. Please don't hesitate to request a free quote or ask us any questions you might have via our Contact page.
| Your Needs |
| Resource Matching Tool |
| Translator Database |
| Our colleagues |
| Useful Information |
| Quality Control |