Bienvenue à Caroline qui intègre notre équipe.

 

Comment t’est venu ton engouement pour la traduction ?

En secondaire déjà, je m’intéressais aux versions latines et grecques. J’ai toujours été assoiffée de voyages et de découvertes. C’est ainsi qu’à la suite de mes études secondaires, j’ai décidé de partir un an en Russie pour en découvrir la culture et la langue. Cette expérience me confortera dans mon choix de carrière.

 

Quel est ton parcours ?

Dès mon retour de Russie, je me suis lancée dans des études de traduction multidisciplinaire à l’Université de Mons, au cours desquelles j’ai effectué un séjour Erasmus de cinq mois à Nijni Novgorod en Russie. Souhaitant continuer à enrichir mes connaissances dans d’autres langues et cultures, j’ai ensuite fait un stage de trois mois dans un bureau de traduction à Hambourg. J’ai aussi réalisé la traduction partielle d’un roman russe pour mon mémoire.

 

Combien de langues maîtrises-tu ?

En plus du français, ma langue maternelle, j’ai à mon actif quatre langues de travail : le russe, l’allemand, l’anglais et le suédois.

 

Quand as-tu commencé ta carrière de traductrice ?

Une fois mon master en poche (obtenu avec la plus grande distinction), je me suis d’abord perfectionnée en suédois et en anglais en travaillant comme jeune fille au pair à Stockholm. Une nouvelle expérience immersive très enrichissante, à la suite de laquelle je me suis lancée comme traductrice indépendante. J’ai ensuite eu l’occasion d’intégrer l’équipe de Right Ink, je n’ai pas hésité !

 

Caroline, en trois mots ?

Passion, rigueur et soif d’apprendre sont sans doute les qualitatifs qui me décrivent le mieux, tant dans mon travail que dans mon parcours privé. Lors de mon temps libre, j’adore me plonger dans un bouquin ou planifier mes prochaines aventures au-delà des frontières belges. Que voulez-vous ? On ne se refait pas (rires) !